Metaphor: UM JE OBJEKT
Name Gloss:
MIND IS AN OBJECT
Family:
Tags:
-
Description:

-

Comments:

-

Cultural scope:
Specific
Metaphor Level:
Specific
Type:
Source Frame:
Target Frame:
Um
Experiential basis:
Manipuliranje objektima
Closest WordNet frame:
-
Closest English Metaphor:
MIND IS AN OBJECT
Status:
in development
No data!
No data!
No data!
Type of Relation:
is related to
Description of Relation:

-

Target Entailment:
-
Source Inference:
Objekt može biti posjedovan, oštar, tup, izgubljen, čvrst, krhak itd.
Type of Inferential Structure:
-
Entailed metaphor(s):
Example text:

Samo ljudi posjeduju um.

Example Gloss:

Only people possess mind.

Example English Translation:

Only people possess mind.

Example Provenance:
http://voxfeminae.net/gender-art/item/962-biti-covjecnim-od-1800-do-2011-knjiga
Example Annotation:

-

Example Comments:

-

Example text:

Poludio sam, Gospode... um... um... sam izgubio!

Example Gloss:

I became crazy, Lord, my mind, I have lost my mind!

Example English Translation:

I became crazy, Lord, my mind, I have lost my mind!

Example Provenance:
HJR
Example Annotation:

-

Example Comments:

-

Example text:

Ovaj snažni um na polju tehnike posjedovao je zadivljujuću urođenu skromnost u načinu života.

Example Gloss:

This strong mind in the technical area was in the possession of the remarkable modesty in the way of life.

Example English Translation:

This strong mind in the technical area was in the possession of the remarkable modesty in the way of life.

Example Provenance:
HJR
Example Annotation:

-

Example Comments:

-

Example text:

S čim će se sve njen krhki um susresti u životu.

Example Gloss:

What kinds of stuff is her brittle mind going to face during her life.

Example English Translation:

What kinds of stuff is her brittle mind going to face during her life.

Example Provenance:
HJR
Example Annotation:

-

Example Comments:

-

Example text:

oštrouman

Example Gloss:

sharp-minded

Example English Translation:

sharp-minded

Example Provenance:
LU
Example Annotation:

-

Example Comments:

Raffaeli (2009, 116) navodi da je u primjeru 'oštar um' riječ o metonimijski motiviranoj metafori. Naime, temeljni je mehanizam proširenja semantičke strukture leksema oštar metonimija OBILJEŽJE ZA KATEGORIJU, pri čemu je ključno obilježje oštroga predmeta „da može dijeliti ili razdvajati cjelinu na više dijelova, pri čemu su oni međusobno precizno odvojeni“.

Example text:

tup

Example Gloss:

dull

Example English Translation:

dull

Example Provenance:
LU
Example Annotation:

-

Example Comments:

-

Example text:

Pokušavao je misliti na taj paradoks i izoštriti um dovoljno da ga shvati.

Example Gloss:

He was thinking about this paradox and sharpen his mind enough to comprehend it.

Example English Translation:

He was thinking about this paradox and sharpen his mind enough to comprehend it.

Example Provenance:
HJR
Example Annotation:

-

Example Comments:

-

Example text:

Neka zloća ne privrne ńegov razum.

Example Gloss:

Let the evilness upturn his reason.

Example English Translation:

Let the evilness upturn his reason.

Example Provenance:
AR
Example Annotation:

-

Example Comments:

Dijakronija

Example text:

Ako razum razori se.

Example Gloss:

If his mind falls appart.

Example English Translation:

If his mind falls appart.

Example Provenance:
AR
Example Annotation:

-

Example Comments:

Dijakronija

Example text:

Kad ju rukom ti ustiskaš, razum zgubiš, pamet nimaš.

Example Gloss:

When you touch her with your hand, you loose your reason; you no longer have your mind.

Example English Translation:

When you touch her with your hand, you loose your reason; you no longer have your mind.

Example Provenance:
HSP
Example Annotation:

-

Example Comments:

Dijakronija